Definición: La Ñ (en minúscula, ñ) es la decimoséptima letra del alfabeto español; no existe en el orden latino internacional, y es la decimocuarta consonante. La Ñ representa un sonido palatal nasal (AFI: /ɲ/).
Historia: En los monasterios y después en las imprentas se tenía la costumbre de economizar letras para ahorrar esfuerzo en las tareas de copiado y colocación de carácteres; Así, la secuencia «nn» se escribía con una «n» muy pequeña denominada virgulilla encima de una «n» de tamaño normal: «ñ». Lo mismo sucedió en portugués con «an» y «ã»; v.g. annus > añus; y el grupo romance nn > ñ que se había palatalizado a lo largo del tiempo en la Península Ibérica.
La letra "Ñ" fue "tomada" del castellano como parte de su alfabeto en los siguientes idiomas:
aragonés, asturiano, aymara, bubi, chamorro, filipino, gallego, guaraní, euskera, mapudungun, mixteco, quechua, tagalo, tetum, wolof, zapoteco.
El inglés admite la ñ en préstamos del castellano como «cañón» (la grafía más común es «canyon»), «cañada» (en Cañada del Oro en Arizona), «jalapeño», «piñata» o «niño» (en la corriente marina y en la Oscilación del Sur El Niño).
Hoy en día, esta grafía se ha convertido en símbolo reconocible de hispanidad. Actualmente puede ser utilizada en los dominios de Internet. La Ñ se sitúa a la derecha de la L en los teclados Qwerty para español, y no tiene equivalente en el alfabeto romano.
Otros Usos: En bretón se emplea para nasalizar la vocal precedente y no para representar la /ɲ/, verbigracia la palabra Jañ se pronuncia /ʒã/.
En la escritura latina del tártaro de Crimea representa la consonante velar nasal /ŋ/. Lo mismo sucede en algunas. transcripciones del quenya
En nauruano representa al dígrafo /ng/, aunque actualmente la tendencia mayoritaria es usar simplemente «ng».
Grafías equivalentes en otros idiomas:
Actualmente la letra Ñ es usada como letra del alfabeto español, gallego y filipino.
En otras lenguas ha derivado en grafías distintas:
- ny en afaan oromo, catalán, húngaro, quenya, valón, ladino, malayo, indonesio, ewé, gã, ganda, lingala, seSoto, swahili, zhuang y zulú
- gn en francés, bretón, valón, jèrriais, italiano, corso, sardo, genovés, piamontés, lombardo, veneciano, friulano, siciliano.
- nh en occitano, mirandés, portugués y vietnamita.
- nj en neerlandés, serbocroata, feroés, frisio, arumano, cimbrio y albanés.
- ň en checo, eslovaco, romaní y eurolingua.
- ń en polaco, donde, además, el dígrafo "ni" tiene idéntico valor (lo mismo sucede en euskera donde aparte de la ñ, en algunos dialectos la ni se lee como una ñ).
- ņ en letón.
- ne/ni/en/in, ng (al inicio de la palabra cuando está palatizada) en gaélico.
- nn y n en gaélico escocés cuando se pronuncian palatizadas.
- ɲ en bambara.
- in en euskera ( a veces también la grafía "ny" o habitualmente la "ñ", que, se cree, surgió en una abadía benedictina regida por monjes euscaros).
- n en gagauz ante ä, e, i, ö y u .
- ニ (ni) + columna de ヤ (ya) en pequeño en japonés, por ejemplo la presentadora hispano-japonesa Begoña se representa ベゴーニャ (Be-go-o-nya <>.
Historia: En los monasterios y después en las imprentas se tenía la costumbre de economizar letras para ahorrar esfuerzo en las tareas de copiado y colocación de carácteres; Así, la secuencia «nn» se escribía con una «n» muy pequeña denominada virgulilla encima de una «n» de tamaño normal: «ñ». Lo mismo sucedió en portugués con «an» y «ã»; v.g. annus > añus; y el grupo romance nn > ñ que se había palatalizado a lo largo del tiempo en la Península Ibérica.
La letra "Ñ" fue "tomada" del castellano como parte de su alfabeto en los siguientes idiomas:
aragonés, asturiano, aymara, bubi, chamorro, filipino, gallego, guaraní, euskera, mapudungun, mixteco, quechua, tagalo, tetum, wolof, zapoteco.
El inglés admite la ñ en préstamos del castellano como «cañón» (la grafía más común es «canyon»), «cañada» (en Cañada del Oro en Arizona), «jalapeño», «piñata» o «niño» (en la corriente marina y en la Oscilación del Sur El Niño).
Hoy en día, esta grafía se ha convertido en símbolo reconocible de hispanidad. Actualmente puede ser utilizada en los dominios de Internet. La Ñ se sitúa a la derecha de la L en los teclados Qwerty para español, y no tiene equivalente en el alfabeto romano.
Otros Usos: En bretón se emplea para nasalizar la vocal precedente y no para representar la /ɲ/, verbigracia la palabra Jañ se pronuncia /ʒã/.
En la escritura latina del tártaro de Crimea representa la consonante velar nasal /ŋ/. Lo mismo sucede en algunas. transcripciones del quenya
En nauruano representa al dígrafo /ng/, aunque actualmente la tendencia mayoritaria es usar simplemente «ng».
Grafías equivalentes en otros idiomas:
Actualmente la letra Ñ es usada como letra del alfabeto español, gallego y filipino.
En otras lenguas ha derivado en grafías distintas:
- ny en afaan oromo, catalán, húngaro, quenya, valón, ladino, malayo, indonesio, ewé, gã, ganda, lingala, seSoto, swahili, zhuang y zulú
- gn en francés, bretón, valón, jèrriais, italiano, corso, sardo, genovés, piamontés, lombardo, veneciano, friulano, siciliano.
- nh en occitano, mirandés, portugués y vietnamita.
- nj en neerlandés, serbocroata, feroés, frisio, arumano, cimbrio y albanés.
- ň en checo, eslovaco, romaní y eurolingua.
- ń en polaco, donde, además, el dígrafo "ni" tiene idéntico valor (lo mismo sucede en euskera donde aparte de la ñ, en algunos dialectos la ni se lee como una ñ).
- ņ en letón.
- ne/ni/en/in, ng (al inicio de la palabra cuando está palatizada) en gaélico.
- nn y n en gaélico escocés cuando se pronuncian palatizadas.
- ɲ en bambara.
- in en euskera ( a veces también la grafía "ny" o habitualmente la "ñ", que, se cree, surgió en una abadía benedictina regida por monjes euscaros).
- n en gagauz ante ä, e, i, ö y u .
- ニ (ni) + columna de ヤ (ya) en pequeño en japonés, por ejemplo la presentadora hispano-japonesa Begoña se representa ベゴーニャ (Be-go-o-nya <>.
- нь en ruso.
- њ en serbio.
- ஞ் en tamil.
- νι en griego.
- њ en serbio.
- ஞ் en tamil.
- νι en griego.
0 comentarios